Part One
I believe Gilbert has more literary value because he distances the reader though the setting as opposed to the characters thoughts. The distancing the narrator from the setting instead of thoughts gives a more not obvious themes. Even though we believe that Wards edition is more close to the text, I am going against this. How can we know for sure without reading and analyzing the book in french what Camus is really saying and which book is actually closer to the meaning that Camus originally stated. I am valuing the word choice, and the characters, and the way he portrays the symbols. For example he says something about the dark waters in the sea and this is more distant for the reader which gives more meaning then Wards edition because we can naturally assume what he means by the symbols he uses. The flat characters in Gilbert's edition seem to play more of a role (this is an assumption from what I have seen so far) giving Mersault a more distant feeling from them.
Part Two: The Outsider
The current version of the book we are reading (the Ward translation) I would call the Outsider. This is because although Mersault knows what is currently happening he is not really part of the society and is powerless. This lack of being able to emotionally connect to society makes him an outsider therefore that is what the book should be named.
No comments:
Post a Comment